This is a question we get a lot. It is a play on the French term “mot à mot” which translates as “word for word”. We used a little translation twist and changed one of the “mot” with its English equivalent “word” to depict our trade - translation.
The documents you submit online are safe with us. MotaWord uses an SSL (Secure Socket Layer) certificate, dedicated servers, and (most importantly) vetted translators who sign non-disclosure and confidentiality agreements.
We support a variety of file formats and the list grows every day. You may upload these file formats for an instant quote MS Office Legacy (.doc, .ppt, .xls), MS Office Modern (.docx, .pptx, .xlsx), Open Office (.odt, .odp, .odg), text-based (.txt, .pdf, .srt, .sbv, .xliff), programming (.html, .htm, .xhtml, .ini, .xml, .json, .php). To see the full list of the supported file formats, click here. For special file requirements please contact us.
We always recruit professional translators to work on our platform and our language list grows every day. It is important for us as a global operator to make sure that we have enough talented translators for cross-languages before we display a language pair on our system (German into Thai, anyone?). Currently, we have over 29,000 translators providing service in 120 languages. To see a full list of the supported languages, click here.
You may use any major credit card to pay for our translation service. We are working on incorporating a PayPal payment and a Dwolla payment option. Corporate account holders get billed at the end of each month for the services performed.
You are able to review your translations as they are done in real time, provide feedback, and make sure that they are done correctly. But should you need any further changes to be done, no worries; you will have 1 day for review for every 1000 words to be translated. Past that time, the translations will be considered as approved and our translators will be compensated for their work.
You may cancel your order at any time by contacting us via e-mail. Please note that you will be liable for the completed portions of the translation from the time of your cancellation request until the cancellation is effective.
You can get a free and instant quote here.
On your dashboard, go to the "Projects" tab and select the project for which you need the invoice. Then, click on the invoice icon to view and download it.
MotaWord is trusted by many lawyers and clients for immigration purposes in the United States and Canada. We are also a member of the ATA (American Translators Association). You can read our Trustpilot reviews here.
To check your project's progress, go to the "Projects" tab on your dashboard. You'll be able to see the current status there. Once your project is completed, you will receive an email with a download link, and the project will be marked as "Completed" on your dashboard.
Translation is a process and even when it’s completed, we are here to answer any questions regarding the translation you receive. You are able to review your translations as they are done in real time, provide feedback, and make sure that they are done correctly. But should you need any further changes to be done, no worries; you will have 1 day for review for every 1000 words to be translated. Past that time, the translations will be considered as approved and our translators will be compensated for their work.
After receiving your quote, select the option "Pay by Payment Code" to enter your corporate code. You can find your payment code by going to the "Account" tab and checking the "Payment and Tax" section. If needed, the corporate admin can reset this code.
We currently do not, but will be developing one as this has been frequently inquired.
Please email us at info@motaword.com.
If you are a corporate account holder, you will be ordering service in select languages at a preferred price based on your use statistics.
You can get a free and instant quote at motaword.com/quote/evaluation .
Yes, we do provide expert opinion letter service. You can select this option during evaluation quote.
An academic evaluation for USCIS involves the assessment of foreign academic credentials to determine their U.S. equivalents. This process ensures that your international academic achievements are accurately recognized according to U.S. standards, which is crucial for immigration applications, employment, education, or residency purposes.
Typically, you will need to provide high-quality PDF scans of your official original certificates, diplomas, or degrees with transcripts/mark sheets (courses and grades). If applicable, you should also provide proof of name change. Additionally, certified English translations of these documents are necessary if they are not already in English.
Your foreign language diplomas and transcripts must be translated into English to be used in the evaluation and for submission as part of the evaluation file. Certified translations ensure that the documents meet USCIS standards and help immigration officers understand and validate your academic credentials accurately.
For USCIS applications, translations should be performed by a professional translator or translation agency that provides certified translations. The translator must be proficient in both the source and target languages, and the translation should include a certification of accuracy and completeness. You can read more about MotaWord’s Evaluation service here.
The duration of the academic evaluation process can vary depending on the complexity of the credentials and the volume of documents. However, some services, such as MotaWord, offer fast turnaround times, such as delivering certified translations within 12 hours. The evaluation itself can take up to 72 hours, but we can deliver it the same day if you place an urgent order.
If your degree or academic credential does not have a direct U.S. equivalent, the evaluation service will identify the closest U.S. equivalent or provide a descriptive title that accurately reflects your level of education. An explanatory note may be included to provide additional context about the foreign degree, helping U.S. authorities understand its significance.
MotaWord is not affiliated with NACES or AICE. However, we provide evaluation services that meet U.S. federal government requirements for immigration and federal employment. Private organizations, such as employers and universities, and state governments may require evaluations from NACES or AICE members. MotaWord's evaluations are conducted using the International Education Standards Council (IESC), which aligns with AACRAO EDGE standards.
We will be more than happy to answer any and all your questions. And we would gladly set up a live demo for your organization with one of our colleagues. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. All you need to do is reach out to us.